Showing posts with label slang. Show all posts
Showing posts with label slang. Show all posts

May 9, 2014

Go with the Flow


Ahorita in most Latin American countries means, right now, as in you want something done immediately. In the D.R., however, ahortia can refer to something that will occur or already occurred but it never ever refers to the present. So when you ask someone, “Have you bought cement?” and they respond with “Si, ahorita” it may mean that they have bought the cement, or that they are planning on buying cement in the future. For Dominicans, ahorita is a sufficient response. However, I always end up asking a bunch of follow-up questions because as an American, I need to know an exact time.

Dominicans have picked-up on Americans’ fixation with time. Tiempo americano means “American time” and it is what Dominicans say when they want you to arrive on time to a meeting. Otherwise, it is completely acceptable to arrive whenever you want. An hour or two hours late, it’s totally acceptable. I have even known Dominicans to lie about a meeting start time in an attempt to prevent lateness.

Dominicans are much more laid back about time. Nobody stresses about arriving on time or complain when a meeting begins two hours late. Being a typical time obsessed American I have struggled with accepting this “go with the flow” attitude. However, after the teachers’ training I presented at last week, I realized I have adjusted more than I thought. Not once did I complain or stress-out about the time and/or people’s tardiness. Here’s the run-down of what happened:


8:00am - I arrive on time to the bus stop where 40 teachers and I are supposed to meet so we can travel together to the training. There is one other teacher waiting. I start reading.
8:30am - We learn that no one reserved a bus, even though we hold the training every third Wednesday of the month. No one is too concerned. I keep reading.
Singing School Children
 9:00am - My co-presenters arrive. I say hello, and do not mention that they arrived an hour late. There still is no bus available so some teachers go off to run errands.
9:30am - A bus has been found and we set off for the training.
10:30am - We arrive, and everyone enjoys some snacks, slowly settling into their seats. The school hosting the conference then has several presenters talk about the history of the school and community.
11:30am - 2.5 hours after the planned start time, we begin the teacher presentations. No one mentions possibly shortening presentations or speeding things along.
12:30pm – Lunch!
A Great Presentation, Sadly Cut Short
1:30pm - I am invited to go for a walk with some teachers to a friend’s house. We visit for nearly an hour, but I am not concerned about time as I know that the head trainer is also still out visiting friends too.
2:15pm – We arrive back to find that the presentations have resumed, teachers continue to trickle in after us, including the lead presenter.
3:00pm – The conference ends. Since there was only two hours of presentation time, less than half on the intended material was covered. The other presentations have been pushed to the next month’s conference. I consider the day a win because I was able to present 50% of what I wanted to cover that day.

There were multiple times during the day when I silently laughed thinking of how people back home would have freaked-out about the delays. I’ve learned that worrying about the time won’t make anything happen faster. Instead I bring a book and, more and more often, I also arrive late.

December 18, 2013

Dominicanisms III

Dominicans use so much slang that a good amount of my language training has been dedicated to learning how to speak like a Dominican. I spent the last week in the capital reviewing all the Spanish I have learned, and discovered I still have a ways to go before I can speak Dominican. Here is some of the new vocabulary I learned:

  • Acabar-  to say negative things about someone
  • Alelado/a - someone with their head in the clouds
  • Que se acabó  / Por Pipá - when there is a lot of something. The first phrase means without end, the second that there is enough for someone named Pipá. I don't think anyone knows who is Pipá.
  • Dar carpeta - to bother. Carpeta is a folder so it started as a phrase to describe people who give out a lot of work but now is commonly used to describe annoying children.
  • Cuquicá  / Hecho en China - something of low quality. The second phrase means Made in China.
  • Mojiganga - a fool
  • Ñapa - to give a little more. This can refer to many things food, money, time, and is also used to ask a significant other for a little more lovin'.
  • Matatán - someone smart.
  • Aguajero / Parejero / Fantamoso - a big talker.
  • Barsa / Rumba - describes something as being in a large amount
  • Lío - a problem
  • Viralata - can refer to street dogs or men in a very negative way.
  • Resaca - a hang-over
  • Cherecha - a party
  • Tollo - a mess, disaster

Now a special section just on physical violence:
  • Bimbar - to beat-up someone
  • Galleta / Bofetada - a slap
  • Pecosón - Slap on the back of the head
  • Cocotazo - a knock on the head
  • Trompón / Trompada - a closed fist punch
  • Roquitoqui - a flick to the head with ones fingers
  • Aruñón - scratch
  • Tablazo / Yaguazo - when one walks into something (finally a word for something I do all the time!)
  • Estrayón - when one trips themselves

I also learned a good amount of vulgar words (you gotta know how to respond!) but I won't be posting those here. But if you want to curse off a Dominican in their native tongue shoot me an email and I'll get you sorted out.

May 2, 2013

Dominicanisms Part 2

It's time for the second installment of my Dominicanisms series! (Check out part 1 here) If you know of more please let me know!
  • Funda - bag (for shopping or a purse). Do not use “bolsa” it is a vulgar term (Email me if you want to know what it means. I have to keep this child friendly!)
  • Flow - Someone’s style. For example, my host mom got a new hair cut and she asked, ¿Te gusta mi nuevo flow? or Do you like my new flow?
  • Guagua - bus, also can be used to refer to SUVs, and trucks.
  • Guapo - angry, NOT attractive, which is what it means almost everywhere else Spanish is spoken
  • Guindar los tennis - said when a person has dies, literally they hung up their sneakers.
  • Hablador/a  - a talker, can also mean a liar
  • Heavy - cool or serious
  • Jevi - Awesome
  • Lambon - moocher
  • Luz - electricity. “La luz se fue” - the electricity went out, literally the light left. “La luz llegó” - the electricity returned, typically someone will shout this when the lights come on thus letting the neighborhood now they can go back to blasting their music and watching telenovelas.
  • Mangar - to obtain, a popular song has the line “para manga mi visa” referring to getting hitched to an American so they can get their visa to the States.
  • Motoconcho - motorcycle
  • Motoconchista - driver of a motorcycle taxi
  • No quiero morir contigo - jinx (what you yell when two people say the same thing at the same time), literally translates to “I don’t want to die with you.”
  • Pariguayo - party watcher, creeper
  • Pelota - baseball (the sport), or any kind of ball used for sports
  • Piropo - cat call
  • Pley - baseball field
  • ¿Qué lo qué?: Used as a greeting, especially among young people, equivalent to “What’s up?”
  • Rebulú - a physical fight with many people involved
  • Tapón - heavy traffic
  • Toyo - something that didn’t go well, something that fell, something written poorly
  • Tramposo/a - cheater (at a game) or sneaky. Example: grabbing someone’s
  • food when they are not looking.
  • Tiguere - gangsta, hoodlum, ne’er-do-well, delinquent, stylish male youth.  A tiguere is difficult to describe, I think of a tiguere as they guy who can be nice but also gets into trouble and spends most of his time around the neighborhood. Tigueres are very machismo, they hiss and throw cat calls at women passing by.  They also dress in a style similar to the guys on the Jersey Shore, dark wash jeans with details, and shirts with angel wings and rhinestones; only difference is tigueres tend to also wear baseball caps. Tiguere can also describe someone who is good at something. Sample sentences: “Mira, no andes por el pley de noche por que los tigueres te atracan.” = “Look, don’t go near the baseball field at night because the delinquents will mug you.”  “Jimi es un tiguere de domino!” = “Jimi is surprisingly good at dominoes!”
  • Vaina - Anything (an object, a situation, a behavior, an idea).  People use it to refer to anything they can’t remember the word for or to discuss something when they don’t want to name what they are talking about. Almost interchangeable with cosa (thing) except vaina can be considered vulgar. You would not use vaina in a professional setting. It is more commonly used in the countryside than urban areas.





April 24, 2013

Dominicanisms Part 1

I have lived in the Dominican Republic for 49 days. In that brief period of time I have become acquainted with A LOT of words and phrases that are almost exclusively used by Dominicans. Below is an alphabetical list of the Dominicanisms I have so far discovered, it is so long I am splitting it into two parts. Enjoy!

  • Amarrar la chiva- goes to work but does nothing while there
  • Apagón - blackout
  • Avion - plane, slang for a promiscuous female
  • Baboso/a - someone who talks a lot
  • Bola - a free ride
  • Bandera - flag, but also refers to the traditional Dominican lunch. Consists of rice, beans, meat, and a salad on the side.
  • Banca - a store where bets can be made on the lottery and other things
  • Bipear - to call someone but hang up once the phone rings, this causes them to call you back and you save your phone minutes
  • Boltar el golpe - when you go to the bar straight from work
  • Buen tiempo - good timing, said when a visitor arrives as people are eating
  • Bulla - loud noise
  • Cañada - stream that swells during heavy rains, these can be very dangerous as they often become impassable and can swallow up nearby pathways and flood houses.
  • Chapa - butt cheek, a current popular song is called “La Chapa” and is about shaking it
  • Chévere - cool
  • Chin - a little bit
  • Chulo - cool
  • Cocina - kitchen, slang for the back of the guagua (bus) because it gets so hot
  • Cocotazo - the smack a kid receives on the head when they behave poorly.
  • Conjo - esaid when something bad happens, sometimes yelled
  • Crillollo - natural to the DR, typically refers to fruits, vegetables, or traditional meals
  • Cuero - prostitute, literally means leather; “quema de cuero” - muffler burn
  • Diablo - damn, typically yelled while in pain or surprise, literally translates to devil
  • Echar un boche - describes the action of doing something to make another person yell at you, such as when you step on a clean floor in muddy shoes or grab some cookie batter without asking your sister’s permission…
  • Estoy harto - I’m full or I’ve had enough of a particular person/thing. This term is considered vulgar but is often heard in the countryside.
  • Flojo/a - lazy person
  • Fulano/a - John/Jane Doe, used when you don’t want to name a person, such as Fulano told me you went on a date with Jerry.